Une storie che no torne
Met a schermi plen
Metti a schermo intero
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
Altris videos di cheste serie
I Numaruts a son une presentazion / sono una presentazione ARLeF – Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane su licence / su licenza Videoplugger LTD I Numaruts al è la version furlane dal carton animât de BCC Numberblocks, che al à chê di judâ i frutins a imparâ a fâ i conts midiant dai siei protagoniscj, i regui plui simpatics che a sedin! A son 30 i episodis dal gnûf carton animât de ARLeF: cun cjants, formis e mil aventuris, la matematiche no je mai stade tant divertente e colorade! / I Numaruts è la versione in lingua friulana del cartone animato della BBC Numberblocks, che ha per scopo quello di aiutare i bambini a imparare a contare con l’aiuto dei suoi protagonisti, i regoli più simpatici che ci siano! Sono 30 gli episodi del nuovo cartone animato dell’ARLeF: con canti, forme e mille avventure, la matematica non è mai stata così divertente e colorata! Ep. 10 – Une storie che no torne I dispar cuintri dai pârs: i prins a son fats di doi, i seconts a son fats di doi…plui un sul cjâf! E je une biele sfide tra chestis dôs scuadris di Numaruts. Un pâr plui un pâr al fâs pâr. E un dispar plui un dispar al fâs simpri pâr… ce robis! / I dispari contro i pari: i primi sono fatti di due, i secondi sono fatti due…più uno in testa! È una bella sfida tra queste due squadre di Numaruts! Un pari più un pari fa pari. E un dispari più un dispari fa sempre pari…che storia! Credits Edizion in lenghe furlane / Edizione in lingua friulana: CSS Teatro Stabile di Innovazione del FVG Coordenament gjenerâl / Coordinamento generale: William Cisilino Direzion de dopleadure / Direzione del doppiaggio: Rita Maffei Traduzion / Traduzione: Sportel regjonâl pe lenghe furlane – Michele Calligaris e Veronica De Giorgio Adatament dai dialics / Adattamento dei dialoghi: Barbara Bregant Cu lis vôs di / Con le voci di: Manuel Buttus, Roberta Colacino, Serena Di Blasio, Rita Maffei, Nicoletta Oscuro E dai cjantants / e dei cantanti: Elsa Martin, Jvan Moda, Matteo Sgobino Consulent musicâl / Consulente musicale: Matteo Sgobino Regjistrazion / Registrazione: Delta Studios S.r.l. Tecnic dal sun / Tecnico del suono: Vittorio Vella Adatament titui e grafichis in lenghe furlane / Adattamento titoli e grafiche in lingua friulana: Quasar corporate Graciis a / Grazie a: Francesca Battistutta, Emanuele Galloni, Giorgio Milocco, Sabina Pituello, Marina Valentinis
I Numaruts a son une presentazion / sono una presentazione ARLeF – Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane su licence / su licenza Videoplugger LTD I Numaruts al è la version furlane dal carton animât de BCC Numberblocks, che al à chê di judâ i frutins a imparâ a fâ i conts midiant dai siei protagoniscj, i regui plui simpatics che a sedin! A son 30 i episodis dal gnûf carton animât de ARLeF: cun cjants, formis e mil aventuris, la matematiche no je mai stade tant divertente e colorade! / I Numaruts è la versione in lingua friulana del cartone animato della BBC Numberblocks, che ha per scopo quello di aiutare i bambini a imparare a contare con l’aiuto dei suoi protagonisti, i regoli più simpatici che ci siano! Sono 30 gli episodi del nuovo cartone animato dell’ARLeF: con canti, forme e mille avventure, la matematica non è mai stata così divertente e colorata! Ep. 10 – Une storie che no torne I dispar cuintri dai pârs: i prins a son fats di doi, i seconts a son fats di doi…plui un sul cjâf! E je une biele sfide tra chestis dôs scuadris di Numaruts. Un pâr plui un pâr al fâs pâr. E un dispar plui un dispar al fâs simpri pâr… ce robis! / I dispari contro i pari: i primi sono fatti di due, i secondi sono fatti due…più uno in testa! È una bella sfida tra queste due squadre di Numaruts! Un pari più un pari fa pari. E un dispari più un dispari fa sempre pari…che storia! Credits Edizion in lenghe furlane / Edizione in lingua friulana: CSS Teatro Stabile di Innovazione del FVG Coordenament gjenerâl / Coordinamento generale: William Cisilino Direzion de dopleadure / Direzione del doppiaggio: Rita Maffei Traduzion / Traduzione: Sportel regjonâl pe lenghe furlane – Michele Calligaris e Veronica De Giorgio Adatament dai dialics / Adattamento dei dialoghi: Barbara Bregant Cu lis vôs di / Con le voci di: Manuel Buttus, Roberta Colacino, Serena Di Blasio, Rita Maffei, Nicoletta Oscuro E dai cjantants / e dei cantanti: Elsa Martin, Jvan Moda, Matteo Sgobino Consulent musicâl / Consulente musicale: Matteo Sgobino Regjistrazion / Registrazione: Delta Studios S.r.l. Tecnic dal sun / Tecnico del suono: Vittorio Vella Adatament titui e grafichis in lenghe furlane / Adattamento titoli e grafiche in lingua friulana: Quasar corporate Graciis a / Grazie a: Francesca Battistutta, Emanuele Galloni, Giorgio Milocco, Sabina Pituello, Marina Valentinis