Ghiti strac
Tu sês tal sît di plui di 30 minûts
Pai grancj

Il furlan al è une lenghe une vore omogjenie su di un teritori une vore larc e lis sôs variantis locâls a son alc che si svicine a une inmagante “variazion sul teme”. Dal furlan dolç de basse, al cjargnel dûr e teutonic, a chel dai vons che si cjate ator pal mont, cheste lenghe e je daûr a zovâsi dal digjitâl par tornâ a discuvierzi lis sôs potenzialitâts dismenteadis o platadis. Ghiti nol à chê di jessi un sît par educâ i fruts a fevelâ in lenghe furlane, o ae leture e a usâsi a capî cemût che i suns a deventin segns. Al vûl invezit jessi, cu la cussì clamade “modalitât esplorazion”, une maniere par capî che un stes significât al pues vê doi suns, dôs grafiis e doi tons. Ghiti nol puarte dome a vê vocabolari e une espressivitât plui siôrs, e vantaçs impuartants inte comunicazion, ma al permet ancje di capî miôr lis diferencis tra lis emozions.
Imparâ une altre lenghe nus permet di viodi plui a clâr un mont plui larc.

Il Friûl al è la regjon de polifonie, des vôs viertis, licuidis, che a van lontan, miscliçadis intune armonie dolce e intune secuence di acuardis che no son comprensibilis pai citadins di altris regjons talianis. Al è soredut la regjon des influencis culturâls, linguistichis e musicâls che a rivin de Europe dal Nord. Al è une tiere plasevule e fertile, là che al è bondant il vin e il mangjâ, là che inamorâsi al è facil, là che la int e passe il timp intal bar, par meti dongje lis vôs in cjançons lizeris e svoladiis, cuadradis e dolcis inte maniere austriache, di stîl slâf, che a pein lis vôs in lûcs, acuardis dolçs, cun lagrimis imbombidis di vin e di plasê. (Alan Lomax)

Pai
grancj
Torne ai contignûts
Tal bosc, sot di un peç, Stele si sente in bande di Ghiti e a tachin a ridi e a feveluçâ.
“Cemût mai fevelaiso propit par furlan?”
“Sâstu Stele, nô besteutis dal bosc us scoltìn intant che o lais ator pai trois des monts, cuant che o cjapais sù foncs, o cuant che o fasês lis vuestris gjitis e nus plâs tant cheste lenghe.“
Il furlan e je une lenghe melodiose tant che il cjantâ di un ucielut, sclete come un bati di alis e lizere come une plume”,
“E parcè no fevelaiso mai cun nô” i domande Stele.
“Par vie che i grancj no son bogns di scoltâ la nestre vôs. Dome i fruts cu la lôr fantasie e il lôr cûr lizêr a rivin a sintînus”.
Serpente
Gire il tablet!
[gravityform id="2" title="true" description="false" ajax="true"]
[gravityform id="3" title="true" description="false" ajax="true"]
[gravityform id="5" title="true" description="false" ajax="true"]
Cemût che e funzione la “Modalitât esplore”
Cuant che si met il cursôr sore di un test par furlan (modalitât desktop) o si movisi te pagjine (acès cun smartphone e tablet) e ven fûr in automatic la traduzion par talian, che e facilite il frut – e i gjenitôrs – a familiarizâ cu la lenghe scrite. Une icone cu la forme di çatute Simbolo zampina e mostre lis areis di test che a proponin la traduzion imediade.
Gif animata Modalitât Esplore