Cambia lingua
Cambie lenghe
FUR ITA FUR ITA

Ghiti

Ghiti

In cheste sezion o cjatarês i fumets cun personaçs di Ghiti.

Cheste e je une racuelte di contignûts fate di une storie semplice e curte, dividude in trê senis a fumets

Lis storiis a son caraterizadis di un umorisim lizêr, dispès par fins educatîfs ma in maniere no didascaliche, e cun tematichis che a son leadis al program di Telefriuli “Maman”, realizât de ARLeF

Intai nestris fumets, la inclusivitât e je un concet impuartant. Si sin impegnâts a rapresentâ une varietât di protagoniscj che a rifletin la diversitât midiant des lôr carateristichis e dai lôr compuartaments, dant vite a personaçs che a sedin acessibii a ducj i fruts, cence cjapâ in considerazion il lôr gjenar o la lôr identitât di gjenar. Cu lis lôr metaforis, a promovin messaçs di tolerance, acetazion e rispiet des diferencis di gjenar, judant a creâ une societât plui inclusive e vierte

Per i grandi
Pai grancj
chiudi
Siere

Scuvierç il mont di Ghiti cui siei zûcs, lis sôs storiis, i dissens animâts e tant altri

Cartons animâts Fumets Zûcs
Illustrazione territorio
Mape
Illustrazione flabi e liendis
Flabis e liendis
Illustrazione noaltris
Noaltris
Illustrazione lenghe
Lenghe
Illustrazione teritori
Teritori
Illustrazione cusine
Cusine
Illustrazione dissens
Dissens
Illustrazione audiolibris
Audiolibris
Illustrazione video
Video
Per gli insegnanti
Pai docents
menù siere
torne sù

Fumetti
Fumets

Stele, o soi tant content che tu stâs tal bosc cun nô, ma cemût a scuele?

Benon!

Imparâ

Cjale, ce bielute chê avute!

Ce pôre! Une volte une âf mi à becade!

Une âf

O ai puartât ce che al covente par fâ une fieste!

Jufufui!

Fasìn fieste!

Cui zuial di platâsi?

Jo no, o stoi masse timp a cirîti.

Zuiâ di platâsi

Va ben, no zuìn di platâsi. Cui vuelial zuiâ di dâsi daûr?

Jo no ai i pîts, no rivi a cori.

Masse pîts o masse pôcs

etciù!


Stele, âstu il rafredôr?

Il polin

Cheste fin di setemane o voi a svolâ sore dai monts.

Jo o larai al mâr, ce biel!

Ce biel durmî!

Sâstu che in curt e je la zornade mondiâl dai animâi?

E dulà ise la mê torte? No le viôt!

La zornade dai animâi

Ma ise pardabon la zornade mondiâl dai animâi?


Sì ve, di ducj!


Un regâl par ducj


Fasìno un zûc gnûf?


Fasìn chel dai mims!


Un zûc gnûf

E la rispueste e je “nûi”!


Orpo Ghiti, ce bulo che tu sês!


Il zûc dai mims

O soi ancjemò che o fâs fature a durmî!

Ce sucedial? Di gnûf Ors che al roncee?

Camamile

Ce stomi! Puah!

Ors! Ma ce stâstu cumbinant?

Mangjâ polvar

O ai fat un siôr pisul!

Ti sêstu insumiade alc di biel? 


Un biel sium

E tu ti insumiistu mai cuant che tu sês in letarc?

Po no po! O fâs siums che no finissin plui, par mês!

Il sium di Ors

Tachìn a buinore! Doman o lin a pescjâ!

Jufufui! Prontis lis lescjis?

Pescje rimandade

Ors, ma jo e te sino amîs?

Sigûr!


I amîs

Âstu
un amì
dal cûr?

No, o vuei ben a ducj! 


Un cûr grandonon

Ruie, ma ti plasial vivi intun miluç?

Ben, imagjine di vê une cjase profumade e dolçonone, e che tu puedis ancje mangjâle...

Une cjase particolâr

Duncje, cui mangjial la ultime fete di torte?

No sai, o varessin di sielzi a câs

La ultime fete

No cjati l’orsut di peçote

Indulà lu âstu viodût la ultime volte?

Investigadore Ruie

Biadelore! O ai cjatât l’orsut! Graciis, Ruie!

Di nuie, o fâs dome il gno lavôr

Orsut di peçote

Joi ce mâl! O soi lât a sbati intor di un arbul

Ma cemût âstu fat a no viodilu!

Ocjâi

Ehi Ghiti, di ce ti travistissistu par Carnevâl?

O pensavi a alc di divertent, un paiaç par esempli

Carnevâl

O ai decidût! Chest an no larai in letarc!

Ma Ghiti, cemût fâstu? E je la nature!

Un animâl moderni

Al è daûr a rivâ il frêt e ducj si preparin pal letarc.

Ce isal il letarc?

Letarc

Bundì Cocâl, o ai di contâti di une aventure bielone!

Ce biel Stele! Contimi!

Cjaminâ pes monts

Mm, un vêr dileme…

Mandi Bolp! Ce âstu?

Ûfs e gjalinis

Ae fin o soi lade a scuele e mi soi ancje divertide

Pardabon? Tal vevi dit Stele! Imparâ al è divertent!

A scuele

Mi plâs la nêf!

Ancje a mi, ma…

Burascjis di nêf

Mandi Cocâl!

Mandi Stele! Tu sês fodrade di savalon! Sêstu stade al mâr come che ti vevi conseât jo?

Al parc

O ai fat un budin bon bon!

Pardabon? Puedio cerçâlu?

Budin

Oh Ors! Tu sês dut un muscul!

Al è par vie dal gno gnûf alenament!

Gnûf alenament

Vuê o ai decidût di lâ a pescjâ!

Ce ben! Salmons? Mi plasin pardabon tant!

Pescjâ

Ce robe strambe…

Ce?

Un pes fûr de aghe

Il gno zugatul preferît al è rot

Mi displâs tant! Ce zugatul isal?

Zugatul preferît

Biadelore al è tornât il cjalt e o soi seneose di fâ il bagn

Ancje jo, ce biel

Al mâr

Crust crust

Cui isal? Isal cualchidun?

Cui isal?

Al è rivât l’Istât! Lis vacancis a tachin cumò!

Jufufui! Alore tu vignarâs a cjatânus ogni dì!

Lis vacancis

Mandi Ors! Ce avilît che tu sês!

Stele! O sai, o soi stât a foncs ma no soi restât masse content.

Profum di foncs

Biadelore e je rivade la Sierade!

Ce ben! Ce gole di mangjâ cjastinis!

Sierade

Vuê Stele mi à dite che si è insumiade une robe fûr dal vade

Fûr dal vade? Contimi

Fûr dal vade

Vuê e je pardabon une biele zornade, no mo Acuile?

Tu âs reson, il cîl al à un celest bielon!

Biele zornade

No vuei lâ a scuele! Il bosc al è plui divertent

Ancje la scuele e je divertente. Là tu cjatis i tiei amîs!

Un zûc gnûf

Uf! Ce fastidi!

Ghiti! Ce sucedial?

Fueis

Bundì Ghiti!

Bu-bundì Stele! Aun

Strache

!

Ronceâ

Mandi Ors! O ai sintût che ti plâs balâ

Sì Stele, e je vere

Balâ

Acuile e Cocâl a àn tornât a barufâ

Lu sai, chei doi a àn un caratarat

Barufâ

1,2,3,4,5,6,7,8

Ors! Tu sês deventât bravonon a balâ

Contentâsi

sniff sniff

Zuiâ di platâsi

Ors, ce isal sucedût al to nasut?

Si à sglonfât dopo che o ai provât a cjapâ sù la mîl frescje

Nasut sglonfât

Ce pôre! Al plûf e o ai pôre dai tons!

No sta a vê pôre, o soi ca jo!

Fulmins

O ai propit gole di un panin cu la mîl

Jufufui! Ancje jo o ai fam!

Mîl

Vuê a scuele mi àn insegnât a doprâ la bussule

Ce biel, cussì no tu ti pierdis plui

Bussule

Ce maravee! Biadelore al è rivât l'Invier!

Jufufui! Cjocolate cjalde e fritulis!

Invier

Biadelore e je la stagjon de coce e dai gnocs di patatis!

Coce e gnocs? Cemût fasistu a mangjâju, no sono pai umans?

Un Biel Mangjâ

Di po, Ruie! Vuelistu zuiâ di tenis?

Sigûr! O soi bravonone, no ai mai pierdude une partide!

Tenis

1,2,3… 1,2,3

Ors! Ce fasistu di biel?

Valzer

Sigûr che mal soi insumiât…

Ce robe?

Surf!

A disin che, te gnot dai Sants, intal bosc a son i spirts dai glants che tu âs mangjât!

Ce pôre!

Halloween

Surîs, ce cjalistu?

O ai di fâ une torte, alore o ai fat un tramai.

La mîl inte vuate

O ai tacât cu la art...

Ce biel, Ghiti! A mi mi plasone, se tu vuelis ti dîs ce che o pensi

Art

Bolp, cheste volte mi soi impegnât a fâ un cuadri che ti gjave il flât!

Joi! No viôt la ore di viodilu!

Cuadri

Ce raze di puce! Ors ce âstu mangjât?

Ai, une vore di ai!

Puce di ai

Stele, ma ce biel dissen che tu âs fat!

Ghiti! No vevi viodût che tu jeris culì dongje a cjalâmi dissegnâ

Dissegnâ

Ghiti al à tacât a piturâ

Ancje jo, ma no je lade masse ben...

Piturâ

Mmmh…

Ce isal?

Biciclete

No rivi ancjemò a crodi di jessi rivât prin ae corse tai cjamps!

Ce bulo, Ors! Nancje jo mal spietavi!

Corse tai cjamps

Joi, ce mâl…

Ghiti! Ti âstu fat mâl?

Fâsi mâl

Ce scjafoiaç, no si rive a respirâ

Vere! Par fortune che nô cocâi o stin al mâr cul aiar fresc!

Cambiâ

Mandi Bolp!

...

Sbelets

Ce frêt, o soi vistude masse lizere!

Eh sì, no son plui lis stagjons di mieç!

Stagjons

Mh... ce bon profum di pan

Al somee che al rivi de tane di Pufe

Bon come il pan

La mê scuele mi plasone!

Ce ti plasial tant?

A scuele

Ors, sêstu mai stât intune classe?


Sigûr! Tes classis si met il mangjâ, no mo?

Anìn a studiâ!

Biadelore o ai finît di sopressâ lis mês cjamesis

Di cuant i ors si metino intor cjamesis?

7 Cjamesis

Ors, parcè sêstu avilît?

O ai fat "bombon o scherçon" a Halloween...

Bombon o scherçon?

Usgnot e je vignude jù tante di chê ploie! E ce raze di aiaron! 


Jo o soi lade drete a platâmi te mê tane.

Al ven sù il timp


Savevistu che e je une zornade par fâi fieste al gjat neri?

A cui?

Il gjat neri

A mi, mi plasin une vore i gjats, a son ninins, fofs.

Ancje noaltris ors o sin cussì!

Jessi un gjat


I miluçs mi plasin tant! Si cjatino ca tal bosc?

No pensi.

I miluçs


Ca di pôc o voi vie, o ai pôre dal scûr ca tal bosc.

No stâ a vê pôre dal scûr!

Pôre dal scûr

Al rive dongje il Nadâl!

Joi, ce biel! Joi, ce aviliment!

Preparatîfs pal Nadâl

Cuant isal Nadâl?

Sù po, che al mancje pôc!

Nadâl

Floc, floc, floc, floc, floc…

Ghiti, ce sêstu daûr a fâ?

Flocs di nêf

Par te, cuâl isal il paîs plui biel par lâ a schiâ ?

Oh, par me a son ducj biei! 


Anìn a schiâ!

Mi plasarès tant lâ in mont cun chest timp!

O soi juste tornât di li. Al è dut cuviert di nêf!

La mont sblancjade

Ven Ors, che ti insegni a balâ! 


Ma o soi dut imberdeât!

Balìn!

E cumò tire sù lis mans!

Op, op, op!

Sù lis mans!

Mi plâs inventâ storiis!

Contimi une, alore.

Inventâ une storie

I dolçs araps a son plens di mîl!

Joi, ce maravee!


Ce bogns i dolçs!

Prime, seconde, tierce, cuarte...

Mandi Ors, ce fasistu?


I numars ordenâi

Sîscent, sîscent e un, sîscent e doi...

Ors, tu sês simpri plui bulo!

Contâ


Acuile, tu che tu sês dongje des stelis, cuale ise la tô preferide?

Lis costelazions

Pense che tal univiers a son milions di stelis, e planets, e....


Gnam.

I planets

Savevistu che lis stelis a slusissin?

oooh!


Lis stelis

Noaltris umans o rivìn a impiâ la lûs cuntun dêt.

Pardabon?


La energjie eletriche

Ce stufe!


Dai mo, zuìn! Ce ti plasaressial vê?

Ce stufe!

E se tu vessis lis alis, dulà laressistu?

Tal marimont, sore dai mârs e dai oceans...

La mê famee

Ce fastidi cuant che o cjati refudums tal bosc: ce brut jessi un uman maleducât!

Mighe ducj i umans a son maleducâts...

Tignìn net il bosc!

La plastiche e incuine, e reste li agnorums!

E op, la plastiche intal sac!

Riciclâ

Chest bosc al è maraveôs.

Ducj i boscs a son maraveôs.

Il bosc

O cjaminarès oris tal bosc: al è simpri alc di gnûf di viodi.

Jo di adalt o viôt dut.

Svolâ tal bosc

A scuele mi àn fat un pes di Avrîl!


Isal bon di mangjâ?

Avrîl!

Ors, parcè la Vierte ise cussì speciâl?

Parcè che i arbui a starnudin rosis.

La Vierte

In curt e je la fieste dai cricets.

No cognòs cricets.

Travistîsi

Parcè no sono cricets tal bosc?

Parcè che par solit a vivin dongje dai cjamps...

I cricets

Augurons, e je la Zornade Mondiâl de Tiere.

Joi, ce biel!

La Zornade Mondiâl de Tiere

Mandi Cocâl, ce fasistu?

O fâs fieste ae Tiere pal so complean!

Il complean de Tiere

I tiei plats a son simpri une vore bogns. Dulà cjatistu i ingredients?

O ai l'ort!

Fasìn l’ort!

Sutive, lavande, tomâts, ai...

Va ben, o ai capît.

Judâsi

In cheste sezion o cjatarês i fumets cun personaçs di Ghiti.

Cheste e je une racuelte di contignûts fate di une storie semplice e curte, dividude in trê senis a fumets

Lis storiis a son caraterizadis di un umorisim lizêr, dispès par fins educatîfs ma in maniere no didascaliche, e cun tematichis che a son leadis al program di Telefriuli “Maman”, realizât de ARLeF

Intai nestris fumets, la inclusivitât e je un concet impuartant. Si sin impegnâts a rapresentâ une varietât di protagoniscj che a rifletin la diversitât midiant des lôr carateristichis e dai lôr compuartaments, dant vite a personaçs che a sedin acessibii a ducj i fruts, cence cjapâ in considerazion il lôr gjenar o la lôr identitât di gjenar. Cu lis lôr metaforis, a promovin messaçs di tolerance, acetazion e rispiet des diferencis di gjenar, judant a creâ une societât plui inclusive e vierte

ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Progetto finanziato da ARLeF
Progjet finanziât de ARLeF
Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Consulenza linguistica di "Sportel Regjonâl pe Lenghe Furlane"
Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Consulence linguistiche dal "Sportel Regjonâl pe Lenghe Furlane"
Privacy Policy / Cookie Policy
Contatti: conte@ghiti.it
Contats: conte@ghiti.it
Built by Ensoul
Design by BEKKO
Lettura facilitata
Leture facilidade
NO SÌ NO SÌ
Ghiti piccolo aculeo

Mande il tô dissen

  • Accepted file types: pdf, jpg, jpeg, png, Max. file size: 25 MB.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Mande la tô ricete

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Contatinus!

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.